You are here

My translations

Albert's picture
Submitted by Albert on Mon, 26/12/2011 - 4:16pm

I've been wanting to translate for decades.
Probably the first seed was planted when between fifteen and eighteen, I read George Orwell's 1984 translated by Amélie Audiberti. Don't misunderstand me: I'd be happy to be considered as capable as she. Still, her translation of 1984 has several faults, some blatant enough for me to notice them even though I had not read the original text: I felt something was wrong...
But (to keep my metaphores rural) the real (and necessary yellow) combine-harvester was the joyful reading of Douglas Adams' Hitch-hiker's Guide To The Galaxy, masterfully translated into French by Jean Bonnefoy, followed by a flame-thrower controlled burn by Patrick Couton's outstanding translation of Terry Pratchett's works. Those two are truly masters whose qualities I will never praise enough; far from me the thought of comparing to them, except as lighthouses to sail by, for certainly reading them did give me a hunger to translate.
However, that hunger stayed dormant for years; I always had something more important more urgent else to do... Until one day I realized that if I kept putting it always off, there would never be any French translation of Brunner's Compleat Traveller in Black other than the one that Doom itself had allowed to be committed in the seventies by some translator, or translators, the name of whom I'm still happy to never remember .
So I finally bit the bullet, and you can see the reult by browsing the pages below: